International Cross-cultural Exchange Association(ICEA)
電話:050-3549-3680
メール:お問い合わせ
住所:〒185-0033
東京都国分寺市内藤1-16-17
面談:旧事務所四ツ谷、日比谷、新宿等
URL:http://www.icea-tokyo.com/
アイセアの活動は1994年からT.I.コンサルティングとして日本語教師国内派遣事業を始めてより現在に至ります。
これまで中国、インド、インドネシアなどアジア諸国をはじめとして、ブルガリア、ハンガリーなど東欧諸国への派遣へと規模を拡大してまいりました。
現在、多くのアイセア派遣生が現地で日本語教育・日本文化の伝達に力を注いでいます。
アイセアのプログラムを利用するのは、本格的に日本語教師を目指す若者ばかりでなく、退職後の充実した人生経験を求めるシニアの参加者の方も数多くおります。
また単なる語学留学に満足できず本気の海外体験を求めて参加する方も数多くいらっしゃいます。
熱心に日本語・日本文化を吸収しようとする現地の学生との交流を通してぜひすばらしい海外生活を経験してください。
アイセアはそんなあなたを全力でサポートいたします。
"プレショフ大学(スロヴァキア共和国)関係者日本へ"
スロヴァキアの国立プレショフ大学関係者東京へ
ICEA日本語教師の赴任先であるスロヴァキアのプレショフ大学東アジア研究所長のシムチーク教授はじめ5名東京へ。
ICEA代表と面談
ICEA教師の素晴らしい指導法にお褒めの言葉をいただく。
"ハノイからの便り"
いろいろ経験したことがあり、簡単に箇条書き風に報告します。
①3月中旬と5月2日にそれぞれ学部の女性の先生方の結婚式と、先生の田舎の祭りにも招待されて
ベトナムの家庭生活や行事も経験しつつあります。
②4月初めに、トアン先生をはじめ、3人の先生方が、早稲田大学、阪大、金沢大学に留学したこと。そのうち、阪大に3年留学するホア先生は、今月に夫と子どもも日本に行きます。そのため、3月からこの間、彼に日本語のフリーレッスンをしていました。
③学生の方では、4月からハノイ大学の学生のJクラブ(月2回の日本文化紹介イベント)が始まり、折り紙とゲームを指導しました。単純な内容ですが、とても喜んでくれて、本当に素直な学生たちです。また、4月1日には、交流基金主催の「銀河鉄道の夜」(宮沢賢治原作、平田オリザ脚本)が、ハノイ大学3年生20人の出場で、世界初の日本語による上演が行われ、平田オリザ氏自らも来越されて、ハノイ大学でありました。
④もう1つ、学生が中心となってVJSC(越日学生会議)が組織され、ハノイ市内の主な大学の日本語学部の学生に運営されています。これも月2回プレゼンやディベート・ゲームなどをしており、彼らのモチベーションの高さと日本語能力の向上に役立っています。正副主席がハノイ大学の学生なので、いつも呼べれて、コメントをさせられています。今度、日越学生会議とテレビ会議をすると行っています。
⑤昨日、5月13日(日)に国際交流基金主催の北部中部日本語スピーチフェスティバルが開かれ、ハノイ大学からも11人の予選通過者のうち、2名が決勝に臨みました。そのうち、1人が2位となり、スポンサーのキャノンから日本旅行に2週間招かれました。1カ月半あまり指導してきたかいがあって、とてもうれしいです。ベトナムでのうれしい体験になったと思っています。
個人的にも、この間とても暑くて、連日40度になって、すでに日本の真夏以上の様相です。蝉も鳴いており、日本の暑いお盆のようです。
最後に主なイベントの写真を添付します。
*3月のひな祭りの授業の記念写真
*4月jクラブの折り紙
*4月銀河鉄道上演後の写真
"Farewell speech"at Macedonia
お別れのスピーチ 2012.5.15
みなさん
時の過ぎるのは早いものです。
わたしは昨年9月末にマケドニアに来て皆さん方と日本語の勉強を始めましたが、今日はレッスンの最後の日となりました。
わずか8か月の短い期間ではありましたがみなさんがたのhospitalityのおかげでUKIMでの生活を楽しく過ごすことができました。学習者の皆さんに心から厚くお礼を申し上げます。
この大学ではじめて日本語が開講され、初代の教師として、皆さん方と一緒に学習することができたことは私にとって大変名誉で光栄なことであり、生涯決して忘れられないよい思い出となるでしょう。
皆さん方はこの8か月間、exoticでむつかしい日本語を勤勉に我慢強く勉強されました。
そのご努力に深い敬意を表します。
日本語を学習する傍ら、日本をよりよく知っていただくために、第2学期からは授業の合間に、日本映画鑑賞会を5回開催しました。ご覧になった5本の作品はいずれもこれまで名作として日本国内はもとより国際的にも高い評価を受けた作品です。時代背景はそれぞれに異なりますが、これらの作品を通じて日本が、日本人が昔から大切にしてきた心(精神文化)や、くらし(生活文化)の一端をご理解いただけたのではないでしょうか。
また私が過ごしたこの期間に接した、この国の四季折々の美しい風景、この国の多様な文化、そうしてなににもましてうれしかった皆さん方の暖かく、やさしい人情などなどは私にとって素晴らしい思い出となっていつまでも残ることでしょう。
若い皆さん方はこれからこの国の発展に尽くすという重大な責務があると思います。あなた方はそのための貴重な人材です。折角学び始めた日本語を大切にしていただき、これからのマケドニアと日本の文化、経済交流の懸け橋として役立てていただくよう願っています。
最後に重ねて皆さん方のご厚情に感謝するとともに、皆さん方およびマケドニアの今後のますますの発展を祈念してお別れの言葉といたします。
Mnogu vi Blagodaram i prijatno!
8か月でキリル文字が読めるようになりました。
Проштален говор до УКИМ 15.Maј.2012
Почитувани студенти
Времето многу брзо помина и, еве, дојде време да се збогувам со сите вас.
Дојдов во Македонија во септември минатата година и ја отпочнав наставата по Јапонски јазик кој, за прв пат, се изучува на овој универзитет, за што се чувствувам навистина почестен. Изминаа само 8 месеци, кусо време, но благодарение на вашата гостопримливост во текот на целиот период, имав навистина многу пријатен престој на УКИМ. Јас би сакал да ја изразам мојата искрена благодарност кон сите вас како и кон вработените на овој универзитет, кој ми го овозможи престојот. Исто така, би сакал да ја изразам мојата почит кон сите вас кои бевте вредни и трпеливи во изучувањето, заедно со мене, на овој егзотичен и не лесен јазик. Јас никогаш нема да ве заборавам, ниеден од вас.
За време на часовите по јазик, прикажавме 5 јапонски филма со цел подлабоко да се разбере Јапонија. Беа прикажани 5 ремек дела, високо оценети не само во Јапонија туку и во странство. Секој од филмовите третираше различни теми и преку уживањето во гледањето на филмовите можевте, исто така, да го сфатите јапонскиот дух (KOKOРO) и живот (KУРАШИ), по кои, ние Јапонците, веќе одамна сме многу ценети.
За време на мојот престој во оваа земја, јуживав во прекрасната глетка на четири годишни времиња и во разните култури кои се доста интересни за мене. Но, она што ми остави најголем впечаток тоа е топлото и нежно срце на луѓето од оваа земја. Сето тоа ќе остане засекогаш во моето сеќавање.
Вие сте се' уште млади и имате должности и одговорност за развојот на оваа земја. Вие сте навистина многу способни и талентирани луѓе. Се надевам дека ќе продолжите да учите и понатаму јапонски јазик и дека ќе го користите за градење мост меѓу двете земји во областа на културата и економијата.
На крај, би сакал да ја изразам мојата благодарност до сите вас и да ви посакам просперитетна иднина вам и на вашата земја .
Многу ви благодарам и пријатно!.
Шосабуро Хиратсука
H.S
Farewell speech at UKIM 15.May.2012
Dear students
Time has passed very quickly and it is high time to say good-bye to you all.
I came to Macedonia in last September and started Japanese language class for the first time at this university for which I feel quite honoured. It is only 8 months of rather short time but thanks to your hospitality extended to me during these days,I have been able to spend very pleasant time at UKIM. I would like to express my sincere thanks to you and all of the staff of this university who gave me a chance. And I would also like to pay my respects to you all who have been diligent and patient to study this rather exotic and difficult language together with me. I never forget all of you in this class.
While studying the language,we had the Japanese movie hours 5 times after the class for the purpose of understanding Japan more deeply. 5 master pieces were introduced at the events and all of them were highly evaluated not only in Japan but also abroad. The background of each movie is different from time to time,but through enjoying the movies, you can also understand the spirit of Japanese people(KOKORO) and life(KURASHI) which we Japanese people have long been appreciated.
During my stay in this country,I enjoyed the beautiful scenery of four seasons and various kinds of culture all of which are quite interesting to me. But the most impressive thing is the warm and gentle heart of people of this country. All of these will be stayed in my mind long forever.
You are still young and have the duty and responsibility for the development of this country. You are really the very important people of talent. I hope you will continue to study Japanese language from now on and use this for the formation of the bridge between the two countries in the field of culture or economy.
Finally,I would like to express my gratitude to you again and wish you and your country for prosperous future.
Mnogu vi blagodaram i prijatno!.
S.H
最近の更新情報
- 2012年04月09日: "プレショフ大学(スロヴァキア共和国)関係者日本へ"
- 2012年04月08日: 追加依頼!9月、10月赴任
- 2012年01月22日: ICEA教師のその後!!
- 2011年12月21日: クロアチア共和国
スロヴァキアの国立プレショフ大学関係者東京へ ICEA日本語教師の赴任先であるス...
*マケドニア共和国・首都スコピエ 名門国立大学 通称マケドニアは、東ヨーロッパ...
"ポーランドで日本語教師をしていた肥田さんの帰国後の活動" 肥田さんは63歳でリ...
クロアチアと日本の友好団体 首都ザグレブ *"日本語・日本文化の講座" 復活開講...










